Questions about our services and methods or about the Spanish language and translation? Many answers are available below. And of course we are always happy to hear from you with any additional questions you may have.


Why Should I choose your service over machine translation?
While automated translation services like Google Translate are effective and efficient for translating individual words or short phrases, they should not under any circumstances be used for anything longer than a few words. While it is possible that your intended meaning may be preserved, odds are that the end result of attempting the translation of anything other than the simplest of sentences will result in an awkward and jumbled mess. If you value your image and ideas, then you should always use a translator to ensure that your message is delivered clearly and articulately.
What if my documents contain tables, footnotes, or special formatting?
Formatting is not a problem for our translators. We have access to all major writing software, and are able to translate directly into the source document in order to maintain the formatting. Keep in mind though, that there may need to be slight adjustments to the formatting when translating into Spanish because it often takes more words to say the same thing than English.
How does pricing work for translations?
There are a wide variety of pricing options in the translation industry. In general, pricing is determined by the number of words in the document or documents, the complexity of the subject matter, and the amount of time required to complete the project. Lexicon Translation Services offers competitive pricing in the translation industry, without sacrificing quality.
Should I choose a freelancer or a translation company?
Freelancers can be an excellent option, and our company has and will continue to employ their services. The problem with working with an individual though, is that they will be the only person reviewing and editing the document which they also wrote, greatly increasing the chance of errors slipping through. Choosing a translation company gives you confidence in the knowledge that your document will be reviewed by multiple translators and editors, ensuring that your documents will be error free.
How can I be sure that my documents will remain secure and confidential?
We know that proprietary information must often be kept secret. If you or your company deems it necessary, Lexicon Translation Services will sign a non-disclosure agreement in order to assure that the information contained within the documents being translated remains secure. Nobody who is not bound to the non-disclosure agreement will ever see the document, ensuring that its content remains confidential.
How many translators will work on my document?
On most documents, all of the translation will be done by a single translator. After the initial translation, the document will be edited and proofread by at least another translator in order to ensure accuracy and correctness.
verba ita sunt intelligenda ut res magis valeat quam pereat


Lexicon Translation Services strives to provide top quality translations at competitive pricing. One of the benefits of being a small and focused company is significantly lower operating costs than the massive, multi-language translation corporations. Having lower operating costs allow us to offer our services at extremely affordable rates without sacrificing quality, and keeps our pricing simple, without hidden fees.

Our pricing for translations is determined by taking into account several factors:

  • Number of words in the original document
  • Complexity of the subject matter
  • The time in which the project must be completed
  • The scope of the translation project


While there are various pricing options available for translation, we find that charging per word is the most effective choice for most document types. Charging per page or per hour can quickly mak billing needlessly complicated, as different translators work at different speeds, and page size varies across country. Because of this, we choose to charge per word with most of our projects, allowing for fair, accurate, and predictable pricing.


The cost per word will be dependent upon the level of complexity of the translation project. For instance, a personal letter will cost less than a software manual or complex medical document full of technical terminology and jargon.


Rushed translation projects will cost more than our normal rate, depending on the timeframe in which it must be delivered and the scope of the project. Lexicon Translation Services will work with you to ensure that you get the documents you need, when you need them. The schedule for delivery and any extra costs associated with rushed projects will be discussed and agreed upon upfront to ensure that you receive your deliverables on time.


Having a general knowledge of some of the linguistic characteristics of Spanish can help you in planning and dealing with issues that may arise in your Spanish translation project. The following will give you a brief overview of some of the characteristics of the Spanish language.

Spanish utilizes the Latin alphabet just like English, but with a few distinct letters: accented vowels (á, é, í, ó, ú), as well as the ü and ñ characters.

The Spanish spelling system is extremely phonemic, making it easier to learn than many other languages. The pronunciation is also mostly phonetic, but there are a few potential pitfalls: the trilled r, which many English speakers have trouble with, the silent h, and the near indistinguishable pronunciation of the letters b and v.

Spanish punctuation is very similar to English, but with a few significant differences. Exclamatory and interrogative sentences are preceded by inverted exclamation and question marks (¿, ¡), instead of just being followed by them as in English.

There is a special way to conjugate Spanish verbs in order to show deference or respect: the usted form.

Unlike English, Spanish has gendered grammar. Changing the gender of a word can sometimes significantly change the meaning.

It usually takes about 20% more words to say something in Spanish than it does in English, which means that English to Spanish translations will typically be quite a bit larger in word count than the original document.

If not properly addressed, these issues could be quite confusing to your readers, which is why it is important to work with professional translators when your original meaning must be preserved.